赏歌+翻译《偏尾巴的驼羔》跋涉在漫天的沙岗

送交者: 午夜剑客 [♂☆★★声望品衔11★★☆♂] 于 2022-01-29 1:25 已读 6687 次 2赞 大字阅读 繁體閱讀
演唱:Piyawan Ta

中国最美的沙漠,巴丹吉林:

大漠风情 巴丹吉林:

卫星视角下的巴丹吉林沙漠:
守望巴丹吉林:
《偏尾巴的驼羔》
The Crooked Tail Camel Calf

词 : 青青子衿 (Lyrics : Qingqing Zijin) 曲 : 李立东/C大调 (Music : Li Lidong) 唱 : Piyawan Ta 谱 : •http://www.jianpu.cn/pu/43/436514.htm

Lyrics: (Translation with singability in mind.)

•—————[ Stanza 1 ] (Rhyme : aaaa)—————•

巴丹吉林 , 壮美的地方 Badain Jaran¹, a place bold and grand,

沙海浩瀚 , 天地苍茫 Immense sea of sand, vast sky and land.

雄鹰展翅 , 驼铃声响 Eagles soar high, camel bells clang,

蒙古包矗立在淖尔旁 Mongolian gers³ by the lakes stand.

•————[ Stanzas 2, 5 ] (Rhyme : aabb)—————•

阿拉善 , 神驼的故乡 Alxa², homeland of the blest camel,

驼背上少女在甜美地歌唱 On the camelback, sweetly sings a girl.

乐乐车赶着太阳 Chasing the sun with Lele⁴ carts,

一路花香温润着心房 Trail of flowers warms and dews her heart.

•—————[ Stanza 3 ] (Rhyme : aabb)—————•

偏尾巴的驼羔哎 The crooked tail camel calf,

你驮着牧人的希望 Hope of the herdsmen is on your back.

迎来朝阳 , 送走暮光 Dawnlight you greet, twilight you see off,

跋涉在漫天的沙岗 Over the endless dunes you trudge on.

•————[ Stanzas 4, 6 ] (Rhyme : aabb)—————•

偏尾巴的驼羔哎 The crooked tail camel calf,

你驮着少女的梦想 Dream of the girl is on your back.

走过大漠 , 奔向远方 Across the desert, toward the distance,

偏尾巴摇动无边的霞光 Crooked Tail sways up a sky of crimson.

偏尾巴摇动无边的霞光 Crooked Tail sways up a sky of crimson.

Translated by ck 2022-01-19 •====================================•

Notes:

1. Badain Jaran (or Badan Jilin) : the third largest desert in China, covering an area of 49,000 km² on the Alxa Plateau in north-central China. It is well-known for its numerous mega-dunes, one of which towers 589 m from the base as the tallest stationary dune in the world. The sand dunes here have a unique phenomenon whereby they could emit whistling sound in the wind. 

The desert also features over 100 spring-fed lakes that lie between the dunes, some are fresh water while others are extremely saline. These lakes give the desert its name “Badain Jaran”, which is Mongolian for “mysterious lakes”.

•https://en.wikipedia.org/wiki/Badain_Jaran_Desert

2. Alxa (or Alashan) : the plateau where Badain Jaran Desert is located. It is the southernmost portion of the Gobi Desert, occupying about 1,000,000 km² in north-central China, covering the western portion of Inner Mongolia, the northern part of Gansu province, and bounded by the Yellow River and Helan Mountains on the east, by the Qilian Mountains on the south. It is sub-divided into three smaller deserts : Tengri, Badain Jaran, and Ulan Buh.

•https://www.britannica.com/place/Alxa-Plateau

巴丹吉林沙漠 是中国八大沙漠之一,是阿拉善沙漠的主体,位于内蒙古自治区西部的银额盆地底部,总面积49,000 km²。巴丹吉林沙漠的沙山以高、险、陡、峻著称,典型性在世界上没有其它沙漠可以比肩。沙山一般海拔高度在1200 m 至1500 m 之间,其中海拔高度 1611 m 的 必鲁图峰 有着 589 m 的相对高度,是世界最高的固定沙峰。

巴丹吉林沙漠年降水量不足40毫米,但是沙漠中的湖泊竟然多达100多个。高耸入云的沙山,神秘莫测的鸣沙,静谧的湖泊、湿地,构成了巴丹吉林沙漠独特的迷人景观,每年吸引了上万名国内外游客前来观光。

3. Mongolian ger : (or “yurt” in Turkic) is a portable round tent covered with skins or felt and used as a dwelling by several distinct nomadic groups in the steppes of Central Asia.

•https://en.wikipedia.org/wiki/Yurt

4. Lele cart : a traditional oxcart used in the Mongolian steppes. Its origin can be traced to the cart known as "thills and spokes" recorded in the annals of Western Han Dynasty more than 2,000 years ago. The term “lele” (or “lolo”) is the herdsmen's holler in urging on the animals. It serves as a mobile home for the nomads : a cart when moving, a ger when camping. Nicknamed "the boat on the steppes", it had played a vital role in the life and work of nomadic herdsmen as the most important means of transportation throughout history until the 1970's.

•http://en.people.cn/102759/102835/7561214.html

—————————————————————————

Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.

Lyrics:

•—————————[ Stanza 1 ]——————————•

巴丹吉林 ,- 壮美的地方 (9) Badain Jaran, - a place bold and grand, (9)

沙海 - 浩瀚 ,- 天地苍茫 (8) Immense sea - of sand, - vast sky and land. (9)

雄鹰展翅 ,- 驼铃声响 (8) Eagles soar high, - camel bells clang, (8)

蒙古包矗立 - 在淖尔旁 (9) Mongolian gers - by the lakes stand. (8)

•————————[ Stanzas 2, 5 ]—————————•

阿拉善 ,- 神驼的故乡 (8) Alxa, homeland - of the blest camel, (9)

驼背上少女 - 在甜美地 - 歌唱 (11) On the camelback, - sweetly sings - a girl. (10)

乐乐车 - 赶着太阳 (7) Chasing the sun - with Lele carts, (8)

一路花香 - 温润着心房 (9) Trail of flowers - warms and dews her heart. (9)

•—————————[ Stanza 3 ]——————————•

偏尾巴的 - 驼羔哎 (7) The crooked tail - camel calf, (7)

你驮着 - 牧人的 - 希望 (8) Hope of the - herdsmen is - on your back. (9)

迎来朝阳 ,- 送走 - 暮光 (8) Dawnlight you greet, - twilight - you see off, (9)

跋涉在 - 漫天的 - 沙岗 (8) Over the - endless dunes - you trudge on. (9)

•————————[ Stanzas 4, 6 ]—————————•

偏尾巴的 - 驼羔哎 (7) The crooked tail - camel calf, (7)

你驮着 - 少女的 - 梦想 (8) Dream of the - girl is - on your back. (8)

走过 - 大漠 ,- 奔向 - 远方 (8) Across - the desert, - toward - the distance, (10)

偏尾巴摇动 - 无边的霞光 (10) Crooked Tail sways up - a sky of crimson. (10)

偏尾巴摇动 - 无边的霞光 (10) Crooked Tail sways up - a sky of crimson. (10)

•====================================•

评分完成:已经给 午夜剑客 加上 100 银元!


贴主:午夜剑客于2022_01_29 11:48:02编辑

评分完成:已经给 午夜剑客 加上 200 银元!

喜欢午夜剑客朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!

[举报反馈] [ 午夜剑客的个人频道 ] [-->>参与评论回复] [用户前期主贴] [手机扫描浏览分享] [返回音乐殿堂首页]

午夜剑客 已标注本帖为原创内容,若需转载授权请联系网友本人。如果内容违规或侵权,请告知我们。

所有跟帖: (主贴被主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户)